Debian -->
[ document manifest ]
TOC next >>
< ^ >

Debian Live Manual

About

1. Sobre esse manual

The main goal of this manual is to serve as a single access point to all documentation related to the Debian Live project. While it is primarily focused on helping you build a live system and not on end-user topics, an end-user may find some useful information in these sections: The Basics covers preparing images to be booted from media or the network, and Customizing run time behaviours describes some options that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard layout and locale, and using persistence.

Alguns comandos mencionados no texto devem ser executados com privilégios de super-usuário, que podem ser obtidos tornando-se usuário root via su ou usando sudo. Para distinção entre os comandos que talvez possam ser executados como usuário não privilegiado e aqueles que requerem privilégios de super usuário, os comandos são precididos por: $ ou # respectivamente. Esse simbolo não é parte do comando.

1.1 For the impatient

While we believe that everything in this manual is important to at least some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you may wish to experience early success using the software before delving into the details. Therefore, we have provided three tutorials in the Examples section designed to teach you image building and customization basics. Read Using the examples first, followed by Tutorial 1: A standard image, Tutorial 2: A web browser utility and finally Tutorial 3: A personalized image. By the end of these tutorials, you will have a taste of what can be done with Debian Live. We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps next reading The basics, skimming or skipping Building a netboot image, and finishing by reading the Customization overview and the chapters that follow it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done with Debian Live and motivated to read the rest of the manual, cover-to-cover.

1.2 Terminologia

  • Live system: Um sistema operacional que pode inicializar sem instalação em um disco rígido. Sistemas live não devem alterar o(s) sistema(s) operacional(s) local(is) ou arquivo(s) já instalados no disco rígido do computador a não ser que seja instruido para isso. Sistemas Live são tipicamente inicializados a partir de uma mídia como CDs, DVDs ou pendrive(s). Alguns também podem inicializar através da rede.
  • Debian Live: O sub-projeto Debian que manten os pacotes live-boot, live-build, live-config, e live-manual.
  • Debian Live system: Um sistema live que usa softwares do sistema operacional Debian que também pode ser inicializado a partir de CD's, DVDs, Discos USB, através da rede (via imagens netbook), e através da Internet (via parametro de boot fetch=URL).
  • Host system: O ambiente usado para criar o sistema live.
  • Target system: O ambiente usado para rodar o sistema live.
  • live-boot: Uma coleção de scripts usados para inicializar sistemas live. live-boot era formalmente parte do live-initramfs.
  • live-build: Uma coleção de scripts usados para construir sistemas Debian live customizados. live-build era formalmente conhecido como live-helper, e ainda antes conhecido como live-package.
  • live-config: Uma coleção de scripts usados para configurar um sistema live durante o processo de boot. live-config era formalmente parte do live-initramfs.
  • live-manual: Esse documento é mantido em um pacote chamado live-manual.
  • Debian Installer (d-i): O sistema oficial de instalação para a distribuição Debian.
  • Boot parameters: Parametros que podem ser entrados no prompt do bootloader para influenciar o kernel ou o live-config.
  • chroot: O programa chroot, chroot(8), nos habilita a rodar simultâneamente diferentes instâncias do ambiente do GNU/Linux em um único sistema sem reinicialização.
  • Binary image: Um arquivo contendo o sistema live, como binary.iso ou binary.img.
  • Target distribution: A distribuição em que o sistema live será baseado. Isso pode diferir da distribuição do seu sistema host.
  • Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable): Debian codenames for releases. At the time of writing, Squeeze is the current stable release and Wheezy is the current testing release. Sid will always be a synonym for the unstable release. Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, as that is what is supported by the tools themselves.
  • A distribuição estável (stable) contem a última versão oficial lançada do Debian. A distribuição testing é a ária de estágio para a próxima versão estável(stable). A maior vantagem de usar essa distribuição é que ela tem versões mais recentes de software relacionado com a versão estável (stable). A distribuição instável (unstable) é onde ocorre o desenvolvimento ativo do Debian. Geralmente, essa distribuição é mantida por desenvolvedores e aqueles que vivem no limite.

    [Note: heading marker::required title missing]

    A lista de autores (em ordem alfabética)

  • Ben Armstrong
  • Brendan Sleight
  • Chris Lamb
  • Daniel Baumann
  • Franklin Piat
  • Jonas Stein
  • Kai Hendry
  • Marco Amadori
  • Mathieu Geli
  • Matthias Kirschner
  • Richard Nelson
  • Trent W. Buck
  • 1.3 Contribuindo com esse documento

    This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way to submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see the section Contact for more information.

    Quando estiver submetendo uma contribuição, por favor identificar claramente o seu titular de direitos autorais e incluir a declaração de licenciamento. Note que para ser aceita, a contribuição deve ser licenciada obre as mesmas licenças do resto do documento, ou seja, GPL versão 3 ou superior.

    Os fontes para esse manail são mantidos usando o sistema de controle de versão Git. Você pode fazer o checkout da ultima cópia executando:

    $ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git

    Antes de submeter sua contribuição, por favor pré-visualize seu trabalho. Para pré-visualizar o live-manual, tenha certeza que os pacotes necessários para contruir estão instalados executando:

    # apt-get install make po4a sisu-complete libnokogiri-ruby

    Você também pode construir o live-manual a partir do primeiro nível do diretório do seu Git checkout executando:

    $ make build

    Since it takes a while to build the manual in all supported languages, you may find it convenient when proofing to build for only one language, e.g. by executing:

    $ make build LANGUAGES=en

    1.3.1 Aplicando patches

    Diretamente cometer ao repoitório é possivel por qualquer um. No entanto, nós pedimo que você mande maiores mudanças para a lista de e-mail para discuti-las primeiro. Para enviar ao repositório, os seguintes passos são necessários:

  • Obter a chave publica de commit:
  • $ mkdir -p ~/.ssh/identity.d
    $ wget http://live.debian.net/other/keys/git@live.debian.net \
         -O ~/.ssh/identity.d/git@live.debian.net
    $ wget http://live.debian.net/other/keys/git@live.debian.net.pub \
         -O ~/.ssh/identity.d/git@live.debian.net.pub
    $ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/git@live.debian.net*

  • Adicione a seguinte sessão na configuração do seu openssh-client:
  • $ cat >> ~/.ssh/config << EOF
    Host live.debian.net
         Hostname live.debian.net
         User git
         IdentityFile ~/.ssh/identity.d/git@live.debian.net
    EOF

  • Fazer o checkout de um clone do manual por ssh:
  • $ git clone gitosis@live.debian.net:/live-manual.git
    $ cd live-manual && git checkout debian-next

  • Note that you should commit any changes on the debian-next branch, not on the debian branch.
  • Depois de editar os arquivos no manual/en/, por favor chame o alvo 'commit' no nível superior do diretório para higiênizar os arquivos e atualizar os arquivos de tradução.
  • $ make commit

  • Depois de higiênizar submeta as mudançãs. Escreva mensagens de submissão, que consistem em sentanças completas úteis, começando por letra maiuscula e acabando com uma parada total. Normalmente iniciando com as formas 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating'.
  • $ git commit -a -m "Adding a section on applying patches."

  • Enviar as submissões para os servidor.
  • $ git push

    1.3.2 Translation

    To submit a translation for a new language, follow these three steps:

  • Translate the about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot and index.html.in.pot files to your language with your favourite editor (such as poedit). Send translated files to the mailing list. Once we have reviewed your submission, we will add the new language to the manual (providing the po files) and will enable it in the autobuild.
  • Once the new language is added, you can randomly start translating all po files in manual/po/.
  • Don't forget you need make commit to ensure the translated manuals are updated from the po files, before git commit -a and git push.

  • [ document manifest ]
    TOC next >>
    < ^ >