Зміст покажчика

Редагувати

Вікно редагування Діалогове вікно фільтра Редагування перекладу Автоматична вставка збігів Налаштування редагування
Властивості проекту Меню


Кодування

Шрифти та кодування Кодування за замовчуванням Кодування файлу оригінала та перекладеного файлу Спотворені символи  


Файловий фільтр

Асоціювання Атрибути Діалогове вікно Налаштування Тип файлу оригінала, шаблон назви файлу
Назва перекладеного файлу Текстові файли


Файли

Файли користувача Файли для перекладу Текстові файли Форматовані текстові файли Формати файлів
Файли, які OmegaT може опрацювати Документи оригінала Місце розташування файлів TMX Каталоги Каталоги для програмних файлів
Імпортування файлів Обробка імпортованих файлів Специфіка форматів файлів Інші формати файлів Уникнення втрати даних
Текстові файли Робота з текстовими файлами Робота з форматованим текстом Підтримувані формати файлів Формат файлу для глосарія
Змішування рядків з різним напрямком тексту Теги OmegaT у сегментах з текстом справа наліво Po4a


Швидкий старт

Про OmegaT Приклад... Коротко про те, як працює OmegaT Файли, які OmegaT може опрацювати Почніть працювати з OmegaT за 5 хвилин!
Теги і файли з тегами Рішення OmegaT Перекладайте сегменти один за одним Використання „Пошуку“ Використання збігів у памʼяті перекладу та глосарії


Глосарій

Глосарії Стаття глосарія Вікно глосарія Файли глосарія Формат файлу
Як створити глосарії Використання Використання Trados Multiterm Загальні проблеми з глосаріями


Встановлення та запуск

Користувачі Linux Користувачі Windows Інші системи Пакет для завантаження Створення OmegaT з джерела


Посилання в Інтернеті

Група користувачів OmegaT Підписка на групу користувачів OmegaT Група розробників OmegaT Підписка на групу розробників OmegaT Веб-сайт Omegat
Питання та відповіді про OmegaT Проект OmegaT на sourceforge.net Повідомлення про проблему Повідомлення про помилку Ліцензія Gnu general public license
Список кодів мов ISO639-2 Okapi Framework Словники Openoffice.org Openoffice.org/contrib/dict Відстеження помилок
Довідка по регулярних виразах Правила сегментації (SRX) Коротка довідка по регулярних виразах Офіційна сторінка Translate Toolkit Офіційна веб-сторінка Po4a

Мови

Коди мов Налаштування мови Рядки з різним напрямком написання тексту Теги OmegaT у сегментах з текстом справа наліво Мови з напрямком тексту справа наліво

Юридична інформація

Юридична інформація

Меню

Головне меню Підменю „Проект“ Підменю „Редагувати“ Підменю „Перейти до“ Підменю „Вигляд“
Підменю „Інструменти“ Підменю „Налаштування“ Підменю „Довідка“ Система допомоги Довідка
Головне меню й комбінації клавіш Комбінації клавіш на клавіатурі Переміщення Вікно довідки

Проект

Управління проектом Меню „Проект“ Властивості проекту Файли проекту Діалогове вікно властивостей проекту
Редагування проекту Налаштування структури каталогу Коди мов, Мови Зміни під час роботи Уникнення втрати даних
Вікно файлів проекту Файли проекту перекладу

Регулярні вирази

Регулярні вирази Використання регулярних виразів Конструкції    

Пошук

Вступ Де шукати Методи пошуку Вивід результатів пошуку Вікно пошуку
Неповні збіги Виклик пошуку Види пошуку Використання шаблонів Шаблони


Сегментація

Вступ Про правила сегментації Сегментація оригінала Сегментація на рівні речень Структурна сегментація
Правила сегментації Правила - пріоритет Правила - створення Налаштування правил Налаштування сегментації
Сегментація тегів та речень Сегменти, які не можна змінити  Segmentation Rules exchange (SRX)

Перевірка правопису

Вступ Встановлення Налаштування Hunspell Словники Ooo Wiki
Примітки Openoffice.org/contrib/dict

Форматувані файли

Форматовані текстові файли Як опрацьовувати текст з „тегами“ Як перекладати з OmegaT Робота з форматованим текстом Сегментація тегів та речень
Поради щодо керування тегами Форматування тегів Операції з тегами Ієрархія груп тегів Групи тегів, які перекриваються
Перевірка тегів Перевірка тегів Перевірка тегів Спеціальні теги Операції з тегами
Помилки тегів Перевірка груп тегів Теги

Памʼять перекладу

Памʼять перекладу Файли OmegaT і TMX Файли TMX і мова Розташування файлів TMX Резервна копія TMX
Як OmegaT
запамʼятовує Ваш переклад
Використання памʼяті перекладу
з попередніх проектів
Використання памʼяті перекладу
з інших CAT-програм
Використання памʼяті перекладу OmegaT
в інших CAT-програмах

Обробка імпортованих файлів Імпортування файлів Оновлення памʼяті перекладу


Інтерфейс користувача

Вікна, які Ви
використовуєте найчастіше
Головне вікно OmegaT Панелі головного вікна Меню Комбінації клавіш на клавіатурі
Вікна, які Ви
іноді використовуєте
Вікно збігів Вікно пошуку Діалогове вікно „Файловий фільтр“ Вікно перевірки тегів
Вікно файлів проекту Неповні збіги Вікно довідки Діалогове вікно фільтра Інтерфейс користувача
Властивості проекту Осоливості вікна файлів проекту Унікальні сегменти Складові інтерфейсу користувача Налаштування шрифту
RTL - зміна напрямку написання тексту Вивід результатів пошуку Рядок стану Комбінації клавіш на клавіатурі Види пошуку

Юридична інформація Домашня сторінка Карта змісту